Wilhelm Rullkötter
At the end of 2022, a German family asked me, through a Dutch friend, to search for a family member who had gone missing as a soldier during World War II.
According to a story circulating in the family, he was killed somewhere near Kyiv (Ukraine).
My research revealed that Wilhelm Rullkötter fell on June 30, 1942 in Baranowo, 50 km east of Kursk in the Kursk Oblast as the crow flies.
His death certificate states that he was buried at the church of Baranovo (which was built in 1871).
There is still a picture of this grave in the church cemetery in Baranovo:
Ab 2005 gibt es einen großen deutschen Soldatenfriedhof in Besedino, 18 km östlich von Kursk
Der Volksbund meldet, dass bei den Umbettungsarbeiten aus seinem ursprünglichen Grablageort nicht alle Gefallenen geborgen und zum Friedhof Besedino überführt werden konnten. Jedoch könnte er einer der Geborgenen sein.
Man weiß jetzt wenigstens wo und wann er gefallen ist, wo sein ursprüngliches Grab war und wo sein Grab sich höchstwahrscheinlich heute befindet.
The following are two letters in their original scans, as well as the corresponding transcription.
(No guarantee for errors or correctness)
Brief 1
Brief 1 Seite 1 (transkribiert)
Leutnant (Hasenack?) (bh?) den 8. Juli 1942
Frau
Ilse Rullkötter
Stift Quernheim Nr. 61
Kreis Herford
Sehr geehrte Frau Rullkötter!
Am 30.6.1942, nachmittags gegen 14 Uhr, starb ihr
Lieber Gatte, der Gefreite Wilhelm Rullkötter, durch
Herzschuß den Heldentod für Führer und Vaterland.
Seit 2 Tagen griff die Kompanie an. Sie stand
Nach siegreichem Vordringen vor der Ortschaft Bara-
nowo, als seinem tapferen Leben ein Ende
gesetzt wurde. Immer tapfer und einsatzbereit, so
machte er als Melder seinen Dienst in der Kompanie.
Durch sein hilfsbereites und kameradschaftliches
Verhalten hat er sich die Achtung und Liebe seiner
Kameraden und Vorgesetzten erworben. Ich selbst habe
Ihren lieben Gatten als Soldat und Kamerad
Sehr geschätzt. Er wird uns allen unvergessen
bleiben.
In Ihrem Schmerz, sehr geehrte Frau Rullkötter, wollen
Sie daran denken, daß er sein Leben gab für
Seinen Führer und Vaterland.
Von mir sowie den Angehörigen der Kompanie
wollen Sie bitte den Ausdruck aufrichtiger An-
teilnahme hinnehmen.
( Kürzel )
Brief 1 Seite 2 (transkribiert)
Sein Grab liegt inmitten seiner Kameraden
An der Kirche von Baranowo, etwa 15 klm südlich
( Liwny ?). Ein Bildchen von seinem Grabe ist gemacht,
wovon ich Ihnen einen Abzug, sobald der Film
entwickelt ist, zusenden werde.
In tiefstem Mitgefühl
(Stempel) Gez. Hasenack
Leutnant und Komp. Führer
Nachsatz: Infolge eigener Verwundung des Herrn Kompanie-
Führers konnte er die Unterschrift selbst nicht mehr
Vollziehen
f.d.R. (Unterschrift)
Uffz. U. Hauptfeldwebel (Kürzel)
Brief 2
Letter 2, page 1 (transcribed)
aDJ? 15.8.42
Dear Mrs. Rullkötter!
I'm finally getting around to it,
Dear Mrs. Rullkötter, a few
Sending lines about the death of your
Dear Mr. Man. First, Mrs. Rullkötter
I offer you my heartfelt condolences.
out. It was also a
hard blow where I saw(?) that Willi
It had fallen. It was on June 30th.
when he was hit by the enemy bullet.
He received a gunshot wound to the heart, and
He was dead instantly, without a trace.
To give one's word. Early in the morning.
Did he still receive mail from you?
He said to me. Then we sat down.
We set off, and no one
I knew where I was going. Some said
It goes back, but things turned out differently.
But Willi said to me, I believe
Brief 2 Seite 2 (transkribiert)
heute gibt es noch einen bösen Tag.
Er hatte recht. Ich selbst hatte
es auch nicht geahnt, und sage noch
zu Ihm so schlimm sieht es gar nicht
aus es ist doch so ruhich. Es war
unser 4. Angriffstag. Als wir edlige(?)
kam(?), Dann marschiert waren, kam
es plötzlich zu großen Gefechten, und
Es entstanden böse Kämpfe. Jetzt hatten
Wir uns durchgeschlagen bis zum
Nachmittag vor das Dorf in eine
Schlacht(?). Hatten bis hierher aber schon
Mehrere Verluste gehabt. Ich erhielt
Den Auftrag eine Meldung zum
Komp. Führer zu bringen. Ich gehe los
…(?) wüstes Feuer. Wo ich nun
Zurück komme ist der Zug weg,
so wie ich ihn einhole sagt mir
ein anderer Kamerad Willi ist gefallen.
Dort ist er, er hat einen Herzschuß bekommen
und war sofort tot, ohne noch ein
Wort zusagen. Dann bin ich zu ihm
Gekrochen und habe erst nachgesehen.
Letter 2, page 3 (transcribed)
But death came before I did. But
as I felt at that moment,
just as if I myself had
He was hit by a bullet where I saw him.
The man saw nothing wrong with him, I could
I won't believe it until I see him
touched his things.
...done(?), and I had her at night
given to the company, with us (went) (things?).
The next evening I then
I asked about him. Then he told me
one of them would have (..?) taken the village away.
and at the church in Baranowa
buried? Later? Did I then
even to his grave again
worried, and saw that he
at the heroes' cemetery with several
Comrades rest there. I once got one
Borrowed the device and saw his grave
Photographed when the image is ready
I'll see then.
that you will also receive.
Yes, dear Mrs. Rullkötter, it is difficult.
Brief 2 Seite 4 (transkribiert)
von seinem Liebsten den man hat
muß scheiden?, aber unser Herrgott
hat ihn lieber gehabt, und hat
ihn zurück in die Einigkeit gerufen.
Er war auch mein bester Freund und Kamerad
Und im Osten immer zusammen gewesen.
Es ist ja hart für Sie Frau Rullkötter
und die kl. Kinder wovon er sooft
erzählt hat. Aber gegen Gottes-
anordnung ist nichts zu wollen, im
April verlor ich auch meinen einzigen
Bruder, der im Lazarett gestorben
Ist an einer Verwundung!
Liebe Frau Rullkötter jetzt
Muß ich schließen denn die Pflicht
Ruft wieder. So wünsche ich
Ihnen alles gute in Zukunft,
und recht viele Grüße, besonders
an die kl. Kinder!
O. Gefr. Jos. Schauerle (?)
Dann erzählte die Familie mir, dass ein Familienmitglied, der Schwiegervater von Wilhelm Rullkötter, Soldat im Ersten Weltkrieg gewesen war:
Heinrich Graß.
Er hatte den Krieg überlebt aber schon im Oktober 1914 wurde er durch einen Bauchschuss schwer verwundet. Wir wissen nicht, ob er nach dieser Verletzung jemals weiter am Krieg teilgenommen hat.
Heinrich Grass
*26-6-1887 17-4-1955
Heinrich Graß hatte einen Sohn, Friedrich Graß, der 1941 in der Nähe von Smolensk ↗️ gefallen ist (Schaehlawa, 2 km ostw.Wotrja; dieser Ort ist unauffindbar, Wotrja ist ein Fluss)
Friedrich Graß
*24-11-1918 +02-10-1941
Geburtsort Stift Quernheim ↗️
Grab: vermutlich auf dem Soldatenfriedhof Duchowschtschina ↗️
Der Volksbund meldet, dass bei den Umbettungsarbeiten aus seinem ursprünglichen Grablageort in Duchowschtschina nicht alle Gefallenen geborgen und zum Friedhof überführt werden konnten.
Ob der Junge auf dem Bild oben Friedrich Grass ist, wissen wir nicht, weil Heinrich Graß und seine Frau 8 Kinder hatten (sie starb bei der Geburt des letzten Kindes…).
